Иван васильевич меняет профессию субтитры английские. Русско-английский перевод иван васильевич меняет профессию

Еще значения слова и перевод ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ in dictionaries.

  • МЕНЯЕТ — Modifies
  • ИВАН — John
    Русско-Американский Английский словарь
  • ИВАН
  • ИВАН — муж.; имя собст. Ivan; John - Иван Купала
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • МЕНЯЕТ — Changes
    Russian Learner"s Dictionary
  • ИВАН — муж. ; имя собст. Ivan; John - Иван Купала
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ИВАН — Jeans
    Британский Русско-Английский словарь
  • ИВАН — (блат.) псевдоним главаpя пpеступной гpуппы (имя) (от древнееврейского) милость божия; старое - иоанн; производные - иванка, иваня, иванюха, иванюша, ивася, …
  • ИВАН — 1. Бродяга, скрывающий свое имя; 2. Главарь преступной группировки, скрывающий свою фамилию, имя и отчество
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ИВАН — john; ~ купала john baptist`s day; ночь на ~а купалу midsummer night
    Русско-Английский словарь - QD
  • ИВАН — (1530-1584) (Иван Грозный), первый русский царь. Родился в подмосковном селе Коломенском 25 августа 1530. В 1533, после смерти отца, Василия …
    Русский словарь Colier
  • ИВАН — (1440-1505), Иван Великий, великий князь Московский и государь Всея Руси, при котором Русское государство окончательно избавилось от зависимости от Золотой …
    Русский словарь Colier
  • МЕНЯЕТ — v см. менять
  • ИВАН
    Большой Русско-Английский словарь
  • ИВАН — муж. имя собст. Ivan John Иван Купала м. John ~ Купала John Baptist`s Day ночь на ~а Купалу Midsummer Night
    Большой Русско-Английский словарь
  • ВАСИЛЬЕВИЧ — vasilievich
    Большой Русско-Английский словарь
  • МЕНЯЕТ — меняет v см. также менять
  • ИВАН — иван ivan
    Русско-Английский словарь Сократ
  • ВАСИЛЬЕВИЧ — васильевич vasilievich
    Русско-Английский словарь Сократ
  • СУЛУЭТА, ИВАН — Ivan Zulueta
    Русско-Американский Английский словарь
  • САМОЙЛОВИЧ, ИВАН — Ivan Samoylovych
    Русско-Американский Английский словарь
  • ПЕЛИЦЦОЛИ, ИВАН — Ivan Pelizzoli
    Русско-Американский Английский словарь
  • ОЛЬБРАХТ, ИВАН — Ivan Olbracht
    Русско-Американский Английский словарь
  • МЕШТРОВИЧ, ИВАН — Ivan Meštrović
    Русско-Американский Английский словарь
  • МАЖУРАНИЧ, ИВАН — Ivan Mažuranić
    Русско-Американский Английский словарь
  • ЛЕНДЛ, ИВАН — Ivan Lendl
    Русско-Американский Английский словарь
  • КУЭЛЬЯР, ИВАН — Iván Cuéllar
    Русско-Американский Английский словарь
  • КАЛЬДЕРОН, ИВАН — Iván Calderón
    Русско-Американский Английский словарь
  • ИЛЛИЧ, ИВАН — Ivan Illich
    Русско-Американский Английский словарь
  • ЗАЙЦ, ИВАН — Ivan Zajc
    Русско-Американский Английский словарь
  • MAGDALENE
    Dirty English-Russian vocab
  • WHAT"S MY LINE — 1) "угадай, кто я" (детская игра; один участник задумывает профессию, а остальные угадывают её, задавая вопросы) 2) "Угадай, кто я" …
  • SWING RIOTS — свинговские бунты (1830; выступление сельскохозяйственных рабочих и мелких фермеров против помещиков, особ. в южных графствах, в связи с резким падением …
    Англо-Русский словарь Britain
  • GOOGLY — крикет гугли (подача с финтом: мяч, брошенный по левой стороне поля, после удара о грунт меняет направление и летит по …
    Англо-Русский словарь Britain
  • GOBSTOPPER — кляп (твёрдый круглый леденец; меняет цвет по мере того, как его сосут)
    Англо-Русский словарь Britain
  • WILLOW HERB — бот. кипрей, иван-чай (Epilobium angustifolium) (ботаника) кипрей, иван-чай (Epilobium angustifolium)
  • WILLOW-HERB — сущ.; бот. кипрей узколистный; иван-чай n бот. кипрей узколистный; иван-чай willow-herb бот. кипрей узколистный; иван-чай
    Большой Англо-Русский словарь
  • VEER — I 1. сущ. перемена направления 2. гл. 1) менять направление, поворачивать The amazed horse veered quickly to one side, and …
    Большой Англо-Русский словарь
  • VAST — 1. прил. 1) обширный, громадный; безбрежный, пространный Syn: spacious, extensive, massive 2) многочисленный, в большом количестве The Colorado River …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TURN
    Большой Англо-Русский словарь
  • THINGUMMY
    Большой Англо-Русский словарь
  • THINGUMEBOB — (разговорное) употр. вм. забытого слова или имени: как бишь его? - his gramophone has a little * that changes the …
    Большой Англо-Русский словарь
  • THINGUMBOB — сущ.; разг. употр. вместо слова особ. вместо имени, которое не можешь вспомнить = как бишь его? (разговорное) употр. вм. забытого …
    Большой Англо-Русский словарь
  • THINGUMAJIG — сущ.; разг. употр. вместо слова особ. вместо имени, которое не можешь вспомнить = как бишь его? (разговорное) употр. вм. забытого …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SKILLED — прил. искусный, квалифицированный, умелый, опытный Syn: qualified, competent опытный, умелый, искусный - * debator искусный спорщик - * watch-maker …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SINK — 1. сущ. 1) сооружение для стока воды а) раковина б) сточная труба Syn: sewer II 1. в) выгребная яма, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SHOP
    Большой Англо-Русский словарь
  • SETTLE — I сущ. скамья(-ларь) II гл. 1) а) поселить(ся), водворить(ся), обосноваться (тж. settle down) б) населять заселять (какой-л. район) Syn: …
    Большой Англо-Русский словарь
  • RETRAIN — гл. переобучать(ся) переобучать; давать новую или более квалифицированную профессию проходить переподготовку; повышать свою квалификацию retrain менять квалификацию ~ переучивать
    Большой Англо-Русский словарь
  • REHABILITATIVE — прил. реабилитационный the rehabilitative process ≈ процесс реабилитации (здоровья), реабилитационный процесс There are no rehabilitative services offered in the Texas …
    Большой Англо-Русский словарь
  • RATE — I 1. сущ. 1) а) оценка имущества Syn: valuation б) суждение, мнение, оценка (напр., какого-л. события) Syn: estimation …
    Большой Англо-Русский словарь
  • QUALIFY — гл. 1) а) оценивать, квалифицировать; давать определение; называть (as, with) Syn: characterize, entitle, name б) грам. определять (выполнять функцию …
    Большой Англо-Русский словарь

Предварительный просмотр:

Иван Васильевич меняет профессию

Ivan Vaciljevich has changed his profession.

Герои:

Инженер Тимофеев

Иван Васильевич (2)

Жорж Милославский

Посол

Гвардейцы

Слуга

Царица

Подданные царицы (девушки)

Сцена 1.

Квартира в Москве. Современность. Музыка из фильма.

Квартира инженера. Создается машина времени. Перегорел свет. Управдом пришел ругаться.

Иван Васильевич: How many times I told you- not to make your suspicious experience!

Инженер Тимофеев: Listen to me please, there is nothing suspicious in it, trust me. I have a holiday, that is why I work at home.

Иван Васильевич: You must tell about it. Or –we will tell ourselves!

Инженер Тимофеев There is nothing suspicious in it. This machine will be very useful all over the world.

Иван Васильевич All over the world!

Инженер Тимофеев Do you want to see it yourself? Look!

Звучит музыка- исчезает стенка с соседней квартирой! Появляется грабитель квартиры Шпака –Жорж Милославский.

Иван Васильевич Dr. Timofeyev, there was a wall here. Where is it? What have you done with it!

Милославский: What does it mean! Where is the wall?!

Инженер Тимофеев Nothing happened. Here is your wall!. Can you imagine what have you seen!?

Милославский:Amazing! It’s a real miracle! Bravo!

Иван Васильевич Who are you? What is your name?

Милославский:I am a friend of your neighbor! As for my name – it is too famous to tell it. I am a famous actor!

Иван Васильевич You have the same jacket as Dr Shpark!

Really.? Is he alone in Moscow who wears such jacket!?

Please, tell me, is it possible to open the door in a shop or a bank?

What a wonderful invention!

Инженер Тимофеев My friend, I can’t wait. Let’s go to ancient Moscow.!

Иван Васильевич What! Don’t think about it! Don’t think!

Сцена 2

Звучит музыка. Кремль.

Царский Слуга: Oh, my God! Devils!!Devils.!

Царь: Oh, for God’s sake – I am a sinner, I am a sinner! Woe to me!

Суматоха, свистят стрелы, все бегают. Паника. Звучит музыка из фильма.

Иван Васильевич подбирается к телефону и хочет позвонить в полицию!

Милославский: -What are you going to do?

Иван Васильевич: To a Police!

Милославский:Put the phone!

Иван Васильевич What?!

Милославский: Put the phone!!

Иван Васильевич Ok ok. Quiet ! I understand! Enough!

Стреляют стрелы!

So, what is it? What are they doing/

They are shooting.

But they can’t. They are dead already.

They are good dead shooters, aren’t they?

Open the gate!

Who is he asking that?

It is you! Who else!?

What shall we do now!

I know. The tsar’s clothes! Put it on!

Never!

Put it or I will kill you!

Одевают царские вещи!

You know, the real tsar has more intelligence face!

Don’t tell it about my face!

Сцена 3. В зал врываются гвардейцы. (костюмы)

Царский Слуга: The tsar is here! The tsar is here! Все падают на колени

Милославский: Of course he is! But why are you here? Why have you broken the door? Leave us immediately. Get out! – Обращаясь к Ивану Васильевичу - Shout at them!

Иван Васильевич: Ударяет посохом по ноге Жоржа. Get out!

Сцена 4 с послом!

Входит слуга и объявляет что пришел посол из Германии. Музыка.

Входит посол и читает свою речь!

Il grossa cake das …… (по фильму)

Милославский: Don’t keep silence. Answer something.

Иван Васильевич: Gitler caput.!

Посол: What will be your answer?

Милославский: We have to think about it . Come another day, please.

The tsar wants to have a rest. And it’s time to have lunch! Hurry up then.

Сцена 5 с царицей (все девушки)

Царь сидит за столом. Трапезничает. Слуга входит и объявляет, что пришла царица Марфа Васильевна.

Входят все девушки во главе с царицей. Царь выходит из за стола и подходит поздороваться с каждой.

Царь : Nice to meet you. Tsar

The best in Russian comedy. Bulgakov"s revival.

An adaptation of Mikhail Bulgakov"s story based on a grotesque collision of different historical periods. Some visual humor involved. A couple of awkward chases and a lot of awesome jokes. One of the best Russian comedies, second to none except "Brilliantovaya ruka" by the same film director.

It is interesting that the film spans not only the time of Ivan the Terrible and the 70"s but also the 20"s when Bulgakov"s original was written. Although the influence of the 20"s is mainly atmospheric, it is nevertheless visible in the fact that most of the character"s names sound funny in the way usual for the satirical literature of that period.

Contrary to what may seem to a foreign audience, the chase sequences in the movie serve only as a rather ineffectual background for the main comical action, which is almost entirely verbal and basically relies on the combination of contemporary language with its archaic counterpart of the 16th century - a detonating mixture that is guaranteed to kill the native-speaking audience.

Considering the fact that the movie is featuring some of the most popular Soviet actors, it is not surprising that this low-budget and obviously slap-dash production has managed to gain the nationwide reputation of a classic, with most of its memorable quotes nearly approaching the status of catch-phrases.

The film can be tentatively recommended to advanced learners of Russian and certainly to all those who specialize in the study of this language.