Премия русский букер шорт лист. Победитель: «Линкольн в бардо» Джорджа Сондерса

Букеровские списки ругают всегда. Когда заслуженно (например, если туда попадают странные трэш-романы, как «Малыш 44», или если судьи годами упорно не дают даже маслица с кукиша признанным мастерам вроде Аткинсон или ), а когда и нет, но ругают постоянно. В этом году основные претензии к «Букеру» были такими: много американцев, мало стран Содружества. То ли было дело, когда премию дали : в Новой Зеландии весь совиньон-блан закончился - так праздновали. Претензия, конечно, справедливая. В 2017-м уже длинный список был сужен до Нью-Йорка с Лондоном, из которого торчала пара англо-пакистанских авторов (Хамид, Шамси) да немножко Ирландии. А, нет. Была еще Арундати Рой. Никто не заметил.

С другой стороны, так вышло, потому что в этом году букеровское жюри решило пойти по непривычному для себя пути и отметить авторов, чьи романы люди действительно читают, а не видят в первый раз. Этим объясняется включение в список и Али Смит (неожиданно, но в Британии уже продано 50 тысяч экземпляров ее книги - она самый продаваемый номинант из шорт-листа), и толстого романа Пола Остера, и громыхнувшего как следует Уайтхеда, и всеми обожаемой Зэди Смит, и трижды призового Себастьяна Барри, да и всех остальных.

Конечно, список разбавили и дебютантами, и экспериментаторами, но в целом - не считая того, что в этот раз с литературой опять не случилось никакой Новой Зеландии, - поступили если не новаторски, то по справедливости. И именно поэтому, в общем-то, победил роман Джорджа Сондерса - хороший, талантливый и очень классно сделанный. У судей просто не было другого выхода. Если делаешь в списке упор на читабельных и интересных тяжеловесов, вильнуть в самый последний момент в сторону эксперимента или дебюта, конечно, можно, но это будет нечестно, just not cricket, поэтому в этот раз все закончилось классическим, без подвохов, хеппи-эндом.

Победитель: «Линкольн в бардо» Джорджа Сондерса

Почему победил

В кои-то веки выиграл фаворит всех букмекеров, и очень понятно почему. Когда читаешь роман Сондерса - хотя, его, конечно, лучше слушать, потому что в записи аудиоверсии принимало участие 116 человек - от знаменитостей вроде Дэвида Седариса, Сьюзан Сарандон и Джулианны Мур до друзей и родственников Сондерса (иногда это одни и те же люди), - так вот, когда читаешь роман «Линкольн в бардо», как-то очень отчетливо понимаешь, как же много решает тот самый невидимый двадцать один грамм - только не души, как в фильме Иньярриту , а таланта, волшебства, которые у писателя либо есть, либо нету. И вот когда он есть - а в случае с Сондерсом он, безусловно, есть, - то писатель может позволить себе написать абсолютно устаревший в 2017 году постмодернистский, насквозь интертекстуальный роман о, простите, жизни и смерти, и этот роман - благодаря тем самым граммам звездной пыли - будет казаться живым, свежим и абсолютно нужным.

О чем роман

«Линкольн в бардо» - с его ртутной внутренней структурой, усладой для какого-нибудь закоренелого французского постструктуралиста - мог бы появиться хоть в восьмидесятых, когда уже было понятно, что культура - это палимпсест. Условный Сондерс уже тогда мог бы, выражаясь словами , вгрызться в тело текста и выгрызть оттуда роман - настолько здесь все уже было. Тело текста «Линкольна в бардо» очень нелинейное, очень слоеное, но которое, однако, при всей его многосоставности, можно описать буквально в двух словах. Авраам Линкольн навещает в склепе умершего сына Уилли. Сам Уилли застрял в полумире, в том самом бардо, а вместе с ним и целая толпа мертвых душ разной степени гротескности, на все голоса вспоминающих свою ушедшую жизнь. Их вопли, крики, стоны, хныканье, жалобы и причитания Сондерс разбавляет коллажем из исторических документов и книг (как реальных, так и выдуманных), в котором - фраза за фразой - зафиксировано движение юного Уилли от болезни к белому склепу на фоне политических событий того времени.

Казалось бы, это все так понятно и неново - и коллажирование, и бойкая стилизация под былое, и греческий хор мертвецов, - но все меняет тот самый 21 грамм волшебства. Сондерс - мастер слова, заслуженный виртуоз короткой формы - каждый взвизг очередного покойника, каждую маскирующуюся под официальный документ сухую фразу превращает в афоризм, во всплеск чистейшего литературного удовольствия, под которым не постыдились бы подписаться настоящие Шанель, Пабло Неруда и Раневская. Сондерс (и аудиоверсия только усиливает это ощущение) превратил чтение романа в его стереопроживание. Читатель не читает роман, а проходит сквозь него вслед за мертвецами, которые тянутся к смерти, и живыми, которые возвращаются к жизни, и это редкое чувство полного присутствия в книге - та самая магия, которой, в общем-то, в первую очередь и ждешь от писателя.

«Эксмо», 2018, пер. Г.Крылова

Роман обо всем: «История волков» Эмили Фридлунд


Роман «История волков» Эмили Фридлунд хороший, но очень дебютный. Знаете, что такое проклятие тематического вздутия, которое мигом поражает писателя, стоит ему или ей подписать контракт на издание своего первого романа? Это когда писатель так боится, что больше его никогда не издадут, что начинает лихорадочно набивать свой роман всем, что хотел сказать. И вот в какой-то момент книжка становится похожей на чемодан, на котором лежит красный и взмокший автор, пытаясь силой воли утрамбовать туда все важные сюжеты и мысли, все сказанные и несказанные слова, все пятна, оттиски, отблески и промельки, которые торчат из этого романа-чемодана рукавами и штанинами. «История волков» - это вот такой чемодан.

Смотрите, что здесь есть: и проблема ложного обвинения в педофилии, и хрупкость отношений «подросток - взрослый», и христианская наука с ее молитвой вместо микстуры, и суть материнства, и роман взросления вместе с очередной живописной картиной о том, какие черные глубины таятся в вызревающей душе женщины-подростка, и лес как лекарство для души, и жизнь, и слезы, и любовь. Каждой этой темы с запасом хватило бы на полноценный роман, но, когда Фридлунд пытается собрать их в одном месте, книга начинает рассыпаться, становится фрагментарной, расфокусированной.

История девочки Линды/Матти, которая живет в лесу и сталкивается с жизнью вне леса (школьная секс-бомба, бывший педофил, пара христианских ученых и их маленький сын), похожа на этакий толстенный дневник наблюдений за живой природой. Этот дневник написан невероятно хорошо - конечно, романа через два-три из Фридлунд обязательно вылупится очень мощная писательница, но пока что весь результат всех наблюдений героини сводится к одному: люди очень странные. В лесу - лучше. Всем пока.

Кто и когда выпустит на русском «Эксмо», 2018 год

Роман о важном: «Западный выход»/«Выход на запад» Мохсина Хамида


Сразу появились высказывания следующего рода - ну наконец-то премию дали за литературу, а не за повестку дня. Так вот, роман Мохсина Хамида - это повестка дня. Торопливая и очень понятная, чтобы не сказать прямолинейная, притча о беженцах и о том, что границы между странами существуют только в головах у людей. (Другие темы романа: война - это плохо, ксенофобия - это плохо, давайте жить дружно, любовь живет три года, в мире есть не только плохие люди, но и хорошие.)

Лобовую атаку романа на читателя, правда, очень скрашивает стиль Хамида. Историю Саида и Надии, двух влюбленных, которым приходится бежать из охваченной войной страны через волшебную черную дверь, он рассказывает длинными предложениями-выдохами, очень мягкими, очень поэтичными, очень неброскими. И этот подчеркнуто тихий голос рассказчика, а также фантастическая оболочка, в которую завернута вся история, создают необходимую границу-подушку, тот самый шаг назад, необходимый роману, чтобы не стать очередной агиткой.

Замысел Хамида понятен: давайте сложные романные ходы и комбинации, тончайшие движения стиля и прочие неуловимости оставим для тучных времен, а пока что будем говорить о главном просто; так быстрее дойдет до головы. В этом и сила романа, и его слабость. Потому что, как бы повествовательный талант Хамида ни силился прикрыть монументальную конструкцию из прописных истин, она все равно то и дело вылезает наружу и ставит подножку читательской совести.

На традиционной пресс-конференции в в московском Golden Ring Hotel организаторы и жюри литературной премии «Русский Букер» объявили имя лауреата за 2017 год.

Обладателем награды стала Александра Николаенко с романом «Убить Бобрыкина. История одного убийства». также получит денежный приз — 1,5 млн рублей.

Николаенко — москвичка, художница, выпускница Строгановки, член Московского союза художников, дочь физика, доктора наук из , и художницы. Ее работы находятся в частных коллекциях Франции, Великобритании и России.

Сама Николаенко призналась, что «даже не могла представить себе такого», сообщает . По ее словам, литературный мир долго не принимал ее как писателя — только в качестве иллюстратора. Она писала еще со школы, но до выхода этой книги была больше известна как иллюстратор — например, книги «Похороните меня за плинтусом».

«Убить Бобрыкина» входил в длинный список «Национального бестселлера» (номинатором стал петербургский писатель Даниэль Орлов), но дальше не прошел. На сайте выпустившего книгу издательства «Русский Гулливер» роману уготована участь встать «в один ряд с «Школой для дураков» и «Москва — Петушки» ».

«Дело не только в удивительном языке, которым она написана, а в силе трагического напряжения, на котором она держится», — говорится в сообщении.

«Это очень крутой роман. Здесь русский язык — на десять, архитектура построения романа — на десять. Это не стандарт. Это гениальное произведение, написанное русским языком», — сказал председатель жюри, поэт и прозаик, лауреат «Русского Букера» — 2016 Петр Алешковский, получивший награду за роман о нелегких буднях археолога «Крепость».

Позже ситуация с «Русским Букером» практически нормализовалась — хотя одновременного с восстановлением нарушенного премиального процесса премии пришлось восстанавливать репутацию. Дело в том, что в 2010-м лауреатом награды стала с историческим романом «Цветочный крест», вернувшим в в русский язык слово «афедрон»; эта книга получила и антипремию за сомнительные литературные достижения «Полный абзац». Впрочем, следующие пять лет выбор «Русского Букера» был более приближен к общелитературному процессу.

Весной этого года секретарь «Русского Букера», литературовед и критик заявил, что премия «стоит на распутье», а начало премиального сезона было отложено.

Но потом был объявлен лонг-лист, а в сентябре — и шорт-лист из шести претендентов на награду.

В этом году на премию было номинировано 80 произведений. В число участников вошли 37 издательств, 8 журналов, 2 университета и 11 библиотек. В лонг-лист, объявленный в сентябре, попали 19 романов, в том числе произведения лауреата 2009 года («Китаист») и лауреата 2013 года («Должник»).

Новым спонсором «Русского Букера» стала кинокомпания «Фетисов иллюзион» (в этом году вместе со студией «Нон-Стоп Продакшн» выпустила номинированную на «Оскар» картину «Нелюбовь»), которая пообещала также экранизировать некоторые романы лауреатов и номинантов премии.

Как сообщает портал «Кино-Театр.Ru», пока речь идет о двух книгах — «Убить Бобрыкина. История одного убийства» теперь уже лауреата «Русского Букера» Николаенко и «Травля» Александра . Филипенко был представлен в лонг-листе, но с другим своим романом — ; «Травля» входила в шорт-лист другой литературной премии — «Большая книга» — в 2016 году.

Премия «Русский Букер», учрежденная в 1991 году по инициативе главы британской торговой компании Booker plc и Британского совета в России, задумывалась как аналог британского Букера. Первым победителем премии в 1992 году стал Марк Харитонов и его роман «Линии судьбы, или Сундучок Милашевича». В число победителей других лет попали романы , Людмилы Улицкой, Ольги Славниковой и других писателей.

ЛОНДОН. В финал Международной Букеровской премии вышли 6 авторов.

Учреждение Международной Букеровской премии - шанс на получение одной из самых престижных литературных наград номинантами из разных стран.

В шорт-лист Man Booker International Prize 2018 года попали произведения шести авторов, один из которых получит в случае победы £50 тыс. В коротком списке - Виржини Депант (Virginie Despentes), Хан Ган (Han Kang), Ласло Краснохоркаи (Krasznahorkai László), Антонио Муньос (Antonio Muñoz Molina), Ахмед Саадави (Ahmed Saadawi), Ольга Токарчук (Olga Tokarczuk).

Роман Виржини Депант сравнивают с «Человеческой комедией» наших дней, зеркалом, отразившим современное французское общество. Vernon Subutex 1 - история городской легенды, владельца музыкального магазинчика с дурной славой. Разорение, неожиданная смерть друга, выручавшего его в трудные минуты. Бомжующий на парижских улицах герой оказывается в эпицентре невероятной интриги.

Биография самой Виржини изобилует такими поворотами, которые могли бы лечь в основу остросюжетного романа. Алкогольный угар с подростковых 13 до 30. Пребывание в психиатрической клинике. Пережитое в 17 лет насилие, несколько лет занятий проституцией, аутинг. Её романы, шокирующие добропорядочных буржуа, стали бестселлерами, они экранизируются и получают престижные премии.

Кореянка Хан Ган - обладатель Букера 2016 года за мрачную аллегорию The Vegetarian. В новом сезоне она претендует на победу с романом The White Book. Белый цвет для корейцев - особый. Не зря их называют «нацией в белых одеждах». Это символ чистоты и стремления к миру, но одновременно и символ траура. Книга Ган - о смерти сквозь призму белого цвета.

Ласло Краснохоркаи - ещё один обладатель заветного Букера, полученного в 2015 за совокупность всех произведений. Авторитет «живого классика» из Венгрии настолько высок, что получение Нобелевской премии по литературе в ближайшее время не вызывает сомнения. Отечественному читателю его творчество известно лишь по сборнику рассказов и гениальному «Сатанинскому танго» (Sátántangó), изданному в России 32 года спустя. А ещё по монохромным шедеврам Беллы Тарра (Tarr Béla), экранизировавшему пять романов Краснохоркаи в тесном сотрудничестве с автором. Краснохоркаи сказал как-то, пытаясь сформулировать суть своего авторского стиля: «У каждого из нас есть только одно предложение, и всю жизнь это своё предложение ищем. Каждое экстраординарно длинное высказывание в его романах - квинтэссенция всех заложенных в них истин и смыслов. The World Goes On - одиннадцать удивительных историй, развивающихся вне логики линейного повествования.

Книга испанского писателя Антонио Муньоса Молины «Like a Fading Shadow» возвращает к событиям 1968 года - убийству известного баптистского проповедника, активного борца за права афроамериканцев Мартина Лютера Кинга (Martin Luther King). Его предполагаемый убийца Джеймс Эрл Рей (James Earl Ray) после оглашения приговора, обрекавшего его на 99 лет тюрьмы, заявил о своей невиновности. Он умер в заключении в 70 лет. Неопровержимые доказательства его вины так и не были получены. Молина предложил детальную реконструкцию событий 50-летней давности и собственные парадоксальные выводы.

Ахмед Саадави - известный иракский поэт, прозаик, сценарист, режиссёр-документалист. Его Frankenstein in Baghdad - классическая история на новый лад. Лицо прекрасного древнего города искажено хаосом и непрекращающимся насилием. Мусорщик Хади, подобно герою готического романа Мэри Шелли, сшивает в одно целое части тел, найденные после взрывов. Получившееся в итоге существо называет себя первым истинным гражданином Ирака, так как фрагменты принадлежат представителям разных сословий, рас, этнических групп, и отправляется мстить.

Ольга Токарчук (Olga Tokarczuk) - один из самых известных современных польских писателей. Её родители - выходцы с Украины. Flights - причудливая мозаика историй о теле и душе, о том, что происходит, когда они покидают друг друга. Меняются герои, обстоятельства, страны, исторические фигуры, анатомические патологии - увлекательные поиски истины.

«Русский Букер» объявил шорт-лист 2016 года

Шесть новых книг претендуют на звание лучшего романа на русском языке. Произведения о трагических страницах истории XX века – по-прежнему фавориты премиальной гонки.

«Русский Букер», так же как и другие серьёзные литературные премии в этом году, вывел в финал исторические романы, посвящённые истории и её трагическим страницам.

Жюри отметило следующие произведения:

Выбор жюри объяснила писательница и поэт Олеся Николаева: «Все эти романы – качественная, добротная литература, написанная с большим вкусом. Они поднимают глубокие вопросы человеческого существования и существования мира. Удивительная особенность этих произведений: они акцентируют внимание на человеческой памяти, на проблеме Хроноса – большого времени.

Очень интересны новые герои, которые появляются в этих романах. Как правило, это непротиворечивый герой, человек, не разрываемый внутренними метаниями и противоречиями, достаточно цельная личность, знающая, что она хочет. Однако антропологический сценарий этих романов трагичен: героя, как правило, ожидает физическая гибель. Но она отнюдь не означает метафизического проигрыша, потому что он находит пути освобождения из трясины социального зла, пошлости, человеческой низости».

В этом году «Русский Букер» будет вручён в 25-й раз. В честь юбилея готовится к изданию книга о премии «Русский Букер – 25»: о том, как она начиналась, о важных вехах, скандалах и лицах. Сборник будет представлен 1 декабря на торжественном Букеровском обеде, где объявят победителя 2016 года. Лауреат получит награду в 1 500 000 рублей, а финалисты – по 150 000 рублей. Один из финалистов также получит грант на перевод книги на английский язык.